Сколько народа говорит на романшском языке в Швейцарии

Время на прочтение статьи = 14 минут

Ретороманский язык используется на территории Швейцарии. Количество людей, говорящих на нем, не превышает несколько тысяч, но тем не менее, ему уделяется особое внимание на государственном уровне. Романшский язык входит в перечень официальных языков страны, но по сути на нем разговаривают всего лишь полпроцента населения Швейцарии. По поводу целесообразности поддержания актуальности использования ретороманского языка ведутся многочисленные споры, и стороны никак не могут прийти к общему знаменателю.

Государственный язык, на котором говорят всего несколько тысяч. Зачем это Швейцарии?

Несмотря на то, что ретороманский является одним из четырех официальных языков страны, на нем разговаривают менее 0,5% швейцарцев.

Романшский или ретороманский — один из четырех государственных языков Швейцарии. Но на вопрос: «Вы говорите на романшском?» утвердительно могут ответить лишь 0,5% швейцарцев.

ретороманский
Романшский или ретороманский — один из четырех государственных языков Швейцарии

Он относится к группе романских языков и является родным для жителей крупнейшего швейцарского кантона на юго-востоке страны — Граубюндена. В прошлом столетии количество носителей ретороманского сократилось наполовину, и теперь на нем говорят лишь 60 тысяч человек.

  • Почему Швейцария держит нейтралитет
  • Нация, которой нравится грустить
  • Как баски возрождают древнейший язык Европы

Путешествуя по Граубюндену, все еще можно увидеть ретороманский на уличных знаках или услышать веселое «Allegra!» (Добро пожаловать!) в ресторанах.

Тем не менее, почти 40% коренных носителей языка покинули свою малую родину и в поисках работы переехали в города, например, в Цюрих. За пределами кантона ретороманский уже не услышишь.

Но какая судьба в такой маленькой стране может постичь язык лишь с несколькими тысячами носителей? Удастся ли его сохранить? Или вымрет он, как когда-то динозавры и птицы додо?

Романшский возник примерно в XV веке до н.э., когда римляне завоевали Рецию, территорию современного Граубюндена. Язык появился в результате смешения вульгарной латыни, на которой говорили солдаты и колонизаторы, и ретийского — языка местного населения.

Гибридный язык оставался в регионе основным инструментом общения вплоть до XV века, когда Реция вошла в первую конфедерацию швейцарских кантонов — «Свободного государства трех лиг».

Официальным языком Лиг стал немецкий, а ретороманский остался в изолированных альпийских поселках. Он разделился на пять диалектов, каждый из которых имел свою письменность. Отсутствие единого стандарта помешало ретороманскому языку завоевать такой же статус в стране, какой был у немецкого и французского.

В Граубюнден начали постепенно переезжать носители немецкого языка, и до XIX века все жители кантона, в том числе и его коренное население, перешли на немецкий. Сегодня Граубюнден говорит преимущественно на немецком.

Ретороманский
Ретороманский должен был кануть в лету. Но швейцарцы гордятся своей культурой, и в 1938 году более 90% граждан проголосовали за сохранение ретороманского в качестве официального государственного языка

Ретороманский должен был кануть в лету. Но швейцарцы гордятся своей культурой, и в 1938 году более 90% граждан проголосовали за сохранение ретороманского в качестве официального государственного языка. Сегодня правительство Швейцарии ежегодно выделяет около 7,6 млн швейцарских франков на его защиту и популяризацию.

Существование пяти диалектов государственного языка противоречило понятиям практичности и экономии, поэтому в 1982 году была разработана искусственная, унифицированная версия ретороманских наречий. Проект возглавил лингвист из Цюрихского университета Хайнрих Шмид вместе с некоммерческой организацией Lia Rumantscha, занимающейся сохранностью ретороманского языка и культуры.

С 1996 года унифицированный романшский используют в административных инстанциях, хотя сами жители Граубюндена по-прежнему говорят на диалектах. «Некоторые носители языка считают стандартизированный вариант угрозой их собственному диалекту или говору», — объясняет Даниэль Телли, руководитель лингвистического отдела в Lia Rumantscha.

«Стандартизованный язык кажется им искусственным, тогда как живой разговорный вариант ретороманского — язык, на котором говорит сердце», — добавляет он. Язык существует для передачи культуры народа следующему поколению, поэтому желание каждого региона защитить свой уникальный диалект вполне понятно. Когда в мире умирает язык, а это происходит каждые две недели, человечество теряет коллективную память прошлых поколений.

«Речь — яркое и важное воплощение культурной идентичности, без языка многие аспекты культуры утрачиваются», — говорит доктор Грегори Андерсон, директор Института исчезающих языков.

Если ретороманский язык исчезнет, кто сможет сохранить традиции, например, старинный праздник весны Шаландамарц, который отмечают 1 марта в Долине Энгадин? Не забудут ли люди и традиционные местные рецепты, например капуны, — разновидность голубцов?

ретороманский_1
Количество носителей ретороманского продолжает неизбежно уменьшаться, его вытесняют более распространенные языки

«Ретороманский вносит свой вклад в многоязычие Швейцарии, — отмечает Телли. — Смерть языка также означает утрату уникального способа увидеть и описать мир».

Впрочем, количество носителей ретороманского продолжает неизбежно уменьшаться, его вытесняют более распространенные языки. Во многих школах Граубюндена основным языком обучения является немецкий язык. Лишь в небольших поселках преподают на ретороманском, объединяя местный диалект с унифицированным вариантом.

Многие школы предлагают уроки ретороманского, но это не обязательный предмет. Жительница Граубюндена Майя Хартманн, которая занимается связями с общественностью, выбрала в школе французский, итальянский и английский. Ведь эти языки гарантируют более широкие профессиональные возможности в глобализированной экономике.

На ретороманском начали разговаривать на телевидении и радио, причем это — смесь унифицированного варианта и диалектов. Открылись книжные лавки, например Provini Il Palantin с самой большой в кантоне коллекцией книг на ретороманском.

А местная хип-хоп группа читает на ретороманском рэп. «Настоящий рэп должен звучать на родном языке, — говорит участник группы Liricas Analas Йоханнес Джаст Just и добавляет, — мы все родом из Граубюндена».

Романшский язык

Романшский язык (известен также как руманшский (иная транскрипция названия), швейцарско-ретороманский, граубюнденский и курвальский (устар.)) является третьим официальным языком кантона Граубюнден, а также четвертым национальным языком Швейцарии. Его нечасто услышишь в крупных городах кантона — Куре, Давосе и Санкт-Морице, но в окрестных деревнях еще можно встретить швейцарцев, приветствующих друг друга возгласом Allegra! Или Bun di!

Романшский язык корнями уходит к вульгарной латыни, которая пришла на территорию Швейцарии вместе с римскими завоевателями в устах солдат и купцов.

В течение столетий латынь ассимилировалась с языками местных народов, что дало начало основным романским языковым группам: иберороманской (включает испанский, каталанский и португальский языки), галло-романской (французский язык), а также ретороманской, включающей ладинский, фриульский и романшский языки.

По звучанию романшский язык в первый момент можно принять за какой-нибудь итальянский диалект, но с нехарактерными для итальянского окончаниями «-ziun» и сочетаниями «tg» или «aun».

Романизация местного населения заняла не одно столетие — в итоге в языке сохранились лишь единичные заимствования (топографические названия) из языков коренных народов, некогда населявших эту территорию — кельтов и ретов (отсюда и название подгруппы — Raetia [Реция] — древнеримская провинция, где местным дороманским населением были реты (народ иллирийского или этрусского происхождения) — и romanus «римский»).

Романшский язык
Четыре языка Швейцарии — взгляд со стороны школьников

Уже с 8-9 века нашей эры в регионе усиливается влияние немецкого языка — немецкий становится «административным языком», в то время как романшскому достается удел языка крестьянского. Тем не менее, и на романшском языке уже в те времена издаются документы — первые из них были переводами проповедей с латинского. Свои письменные формы у местных диалектов появились лишь в период Реформации, в основном по причине того, что доминирующему немецкому языку противостоял не один местный диалект, а целая группа мелких разрозненных говоров. Также большую роль сыграл тот факт, что город Кур являлся епископской резиденцией, чьим официальным языком также был немецкий.

Тем не менее, еще в середине 19 века романшский называли своим родным языком более 50% жителей кантона Граубюнден, но развитие дорожно-транспортной сети быстро привело к резкому сокращению числа носителей языка — чтобы получить хорошую работу за пределами кантона, нужно было говорить по-немецки. Вскоре культурные сообщества и местные писатели забили тревогу, и начали всячески продвигать романшский язык, как в родном кантоне, так и на уровне государства. В 1938 году он получил статус национального языка Швейцарии.

Сегодня на языке говорит около 35 000 человек. Тем не менее, романшский язык нельзя назвать единым — он делится на целый ряд местных говоров и диалектов, которые порой разительно отличаются друг от друга. Чтобы как-то упростить ситуацию, в 80-е годы прошлого века ведущая романшская культурная организация Lia Rumantscha предложила ввести единый язык. В результате был создан так называемый «граубюнденский романшский» — язык, являющийся своеобразным «средним арифметическим» пяти крупных диалектов.

Уже в 2005 году язык пытались сделать единственным официальным языком для обучения в школе, но это встретило довольно жесткую реакцию общества. По данным 2007 года всего три коммуны кантона официально ввели граубюнденский романшский в школах. Что же касается повседневной жизни и СМИ, жители кантона так и продолжают использовать родные диалекты.

С социолингвистической точки зрения ситуация в кантоне является ярким примером сложного двуязычия. На сегодняшний день нет ни одного взрослого жителя кантона, который не владел бы в равной степени хорошо как немецким, так и романшским. При этом каждый из языков имеет свой официальный и разговорный варианты. В случае немецкого это литературный немецкий язык и швейцарский немецкий, в случае романшского — региональный литературный язык и местный диалект. Введение граубюнденского романшского языка вносит еще больше разнообразия в сложившуюся лингвистическую ситуацию.

Географическая распространённость

В кантоне Граубюнден романшский язык, уступая немецкому и обходя итальянский, является вторым по степени распространённости.

Как показывает даже поверхностное сравнение двух карт из 1860 и 2000 гг., за более, чем 150 лет романшский язык сдал часть своих позиций. Естественным образом он вытесняется немецким языком.

Историческая справка: ранее граница распространения романшского языка выходила далеко за пределы Граубюндена. Расположенное севернее озеро Валензее (разделяет кантоны Гларус и Санкт-Галлен) когда-то служило границей между немецким и ретороманским. Кстати, в переводе Валензе означает “Озеро романцев”.

Чтобы уберечь романшский язык от исчезновения, в настоящее время проводится его активная поддержка. Она выражается в различного рода культурных программах на ретороманском. Данная функция возложена, прежде всего, на Фонд Lia Rumantscha, получающий финансирование из федерального и кантонального бюджета Граубюндена.

Юридическая специфика

ретороманский язык
Важно знать, что ретороманский язык обладает значительной спецификой.

Важно знать, что ретороманский язык обладает значительной спецификой. Он приобретает статус официального только в тех случаях, когда общение федеральных органов с гражданами Швейцарии происходит на романшском языке.

Не стоит предполагать дискриминацию: данная специфика ретороманского языка объясняется соображениями эффективности работы властей и небольшим числом носителей данного языка. Несмотря на это, фактическая и юридическая специфика не лишает ретороманский язык статуса национального и официального.

Руманч грижун

В начале 1980х гг. была создана единая письменная норма, руманч грижун. Тем не менее, данный язык является искусственным и из-за этого принимается далеко не всеми носителями ретороманского языка.

До 2003 года кантон Граубюнден издавал школьные учебники на семи языках: наряду с немецким и итальянским — также на всех пяти ретороманских диалектах.

В 2003 году местный парламент принял решение издавать ретороманские учебные пособия только на письменном языке руманч грижун. Однако уже в 2013 году — из-за сопротивления жителей — основные положения данного решения были отменены.

Особенностью романшской орфографии

Особенностью романшской орфографии является диграф tg, точное звучание которого зависит от диалекта.
В ряде классификаций романшский язык подразделяется на западный граубюнденский (сурсельвский), центральный (сутсельвский и сурмиранский) и восточный (верхнеэнгадинский, нижнеэнгадинский и мюнстерский) диалекты. В других классификациях выделяются сельвская (западный и центральный) и энгадинская (восточный граубюнденский) диалектные зоны.

На сурсельвском диалекте (устаревшее название — обвальдский) говорят более 17000 человек. Распространен в долинах Переднего и Среднего Рейна. В основе литературной нормы лежит говор Дисентиса. Различаются также говоры Тавеча, медельские, брейльские и лугнецские. Литературные памятники известны с 1600 г.

Сутсельвский диалект (реже называется субсельвским) распространен в долинах Заднего Рейна. Число говорящих — свыше 1200 человек. Имеет говоры Домлешга, Шонза и Домата (Эмса). Письменные памятники известны с 1611 г.

Сурмиранский диалект распространен в долинах рек Юлия и Альбула. Число говорящих — свыше 3000 человек. Занимает переходное положение между сельвским и энгадинским ареалами. Имеет говоры Тифенкастеля и Савоньина (говоры Бивио и Берпона в большинстве современных классификаций относят к верхнеэнгадинским). Впервые был описан в XVIII в.

типография
На всех вариантах романшского языка издается литература и осуществляется начальное обучение в школе, кроме мюнстерского, каковой заменен в школе нижнеэнгадинским

Верхнеэнгадинский диалект (самоназв. — путер) распространен в верховьях р. Инн. Число говорящих — ок. 3600 человек. Литературные памятники известны с XVI в.

Нижнеэнгадинский диалект (самоназвание — валадер) распространен в среднем течении Инна. Число говорящих — ок. 5000 чел. Письменность с XVI в. Близок верхнеэнгадинскому.

Мюнстерский диалект распространен в долине Валь-Мюстайр. Число говорящих — менее 1000 чел. Близок нижнеэнгадинскому.
В целом энгадинская (ладинская) зона более однородна, чем сельвская; здесь менее заметно влияние немецкого языка.

На всех вариантах романшского языка издается литература и осуществляется начальное обучение в школе, кроме мюнстерского, каковой заменен в школе нижнеэнгадинским. Используется в основном орфография итальянского языка, дополненная элементами немецкой графики для передачи шумных согласных (аффрикат и фрикативных).

В конце 1980-х годов был разработан т.н. граубюнденский ретороманский (Rumantsch Grischun) — наддиалектный вариант романшского языка, который претендует на статус «лингва франка» для всех ретороманских языков.

Ретороманский — заложник швейцарского гостелевидения

Швейцарское гостелевидение и радио финансирует себя за счёт обязательных сборов (называемых “медиа-побор”) с жителей Конфедерации. При этом, не важно, смотрят ли плательщики это телевидение. Частные СМИ (вещающие или пишущие в т.ч. и на ретороманском) вынуждены выживать в условиях нечестной конкуренции со стороны государственного монополиста.

В качестве причины сохранения статуса quo гостелевидение ссылается на якобы защиту интересов языковых меньшинств. По мнению чиновников гостелевидения, их программы препятствуют вырождению румаунш. Однако оценка деятельности гостелевидения в Граубюндене наводит на другой вывод.

В офисе гостелевидения в городе Кур (столица кантона Граубюнден) работает 160 человек. Общий годовой бюджет: более 25 миллионов франков. Вы могли бы подумать, что за такие большие деньги и с таким значительным персоналом государственное СМИ поставляет своим зрителям новости и программы 24 часа и 7 дней в неделю. Это не так!

160 работников при бюджете в более 25 миллионов создают на ретороманском языке лишь:

  • телепрограмму в 15 минут (1 раз с понедельника по пятницу);
  • перевод с немецкого программы Tagesschau («Telesguard»);
  • телепрограмму «Minisguard» по субботам;
  • шоу для детей «Cuntrasts» по воскресеньям.

Т.е. за неделю общая продолжительность вещания гостелевидения не превышает несколько часов. Лишь около 10 тысяч человек (то есть около одной шестой носителей языка) смотрят данные программы.

На каких еще языках говорят в Швейцарии

Большинство немецкоязычной Швейцарии вторым языком в школе учит французский и может если не сказать, то по крайней мере понять. Английский хорошо знают люди с высшим образованием и молодежь. Однако, поскольку страна ориентирована на туризм, многие люди в сфере обслуживания отлично говорят на английском. Персонал на вокзалах и в аэропорту, контролеры билетов и даже полицейские обычно хорошо говорят по-английски.

Во французской части с английским чуть сложнее, но язык жестов всегда поможет. Итальянская часть более изолирована и потому другие языки там знают хуже всего.

Меню в ресторанах преимущественно на родном языке, хотя в популярных туристических местах есть и на английском (а в Zughauskeller в Цюрихе — даже на русском!).

Описания к товарам чаще всего сопровождаются инструкцией на немецком и французском, иногда — еще и на итальянском.

Источники:

  • http://www.cult-turist.ru/area/464/feature/1895
  • https://business-swiss.ch/shvejtsariya/retoromanskij-yazy-k/#
  • https://www.bbc.com/ukrainian/vert-tra-russian-45440270
  • http://zurichguide.ru/info/yazyki-v-shvejtsarii
  • http://www.languages-study.com/rumantsch.html